ブログ
明けましておめでとうございます
POSTED / 2021.01.01
アンニョンハセヨ(안녕하세요)?
STUDIO KOREANです。
皆さん、新年明けましておめでとうございます。
おせち料理は召し上がりましたか?
韓国では、陰暦の1月1日(2021年は2月12日)を一年の始まりとして祝うため、本日は신정(新正;陽暦のお正月)として祝日ではあるものの、日本のように家族が集まり盛大にお祝いをするわけではありません。
また韓国では、1月1日に‘떡국(トックッ)’というお餅の入ったスープを食べる慣習があります!
韓国のお餅は日本のお餅のように長く伸びるものではなく、‘떡국(トックッ)’には薄くスライスしたお餅がたくさん入っています。
‘떡볶이(トッポッキ)’のお餅を想像してみると分かりやすいかと思います。
さて本日は、韓国で使う新年の挨拶をご紹介します!
まずはこちら、
‘새해 복 많이 받으세요(セヘ ボッ マニ パドゥセヨ)’です。
直訳すると「新年、福をたくさん受け取ってください」となり、「今年もあなたにたくさんの幸せが訪れますように」といったニュアンスで使われます。
日本でお決まりのフレーズ、「明けましておめでとうございます」にぴったり当てはまる表現ではないですが、韓国で新年の挨拶として最もよく使われる表現です。
ちなみに、‘복(ボッ)’は「福」をハングル読みしたもので、日本語の「福」と同じ意味で使われます。
「福」を使った単語に「福券(복권;ボックォン)」というものがありますが、何だと思いますか?
正解は、「宝くじ」です!
韓国では、日本のように日常的に漢字が使用されることはほとんどありませんが、新聞や雑誌の見出しなどで強調したい箇所が漢字表記になる場合があります。
さて次の挨拶は、
‘올해도 건강하고 행복하세요(オレド コンガンハゴ ヘンボッカセヨ)’です。
直訳すると「今年も健康で幸せになってください」となり、「元気で幸せな一年をお過ごしください」という意味合いになります。
K-POPアイドルが授賞式でファンに対して、‘행복하세요(ヘンボッカセヨ)’や‘건강하세요(コンガンハセヨ)’などと挨拶するのを耳にしますが、それぞれ「体に気をつけてください、元気でいてください」、「お幸せに、幸せにお過ごしください」といった意味です。
‘건강(コンガン)’は「健康」を、‘행복(ヘンボッ)’は「幸福」をハングル読みしたもので、日本語と同じ意味で使われます。
皆さんも、今年は韓国語で新年の挨拶をしてみてはいかがでしょうか?
올해도 건강하고 행복하세요~!
RELATED POST